PUBLICITAT
LLIBRES
06-12-2007 17:24
Dona suport al periodisme local col·laborant amb nosaltres i fes-te’n subscriptor per només 2€ al mes sense permanència.
Primer conte amb el suport de Llengua de Signes Catalana.Tothom coneix la importància del llenguatge narratiu i en concret dels contes per fomentar el desenvolupament de la intel•ligència, imaginació, d’habilitats socials i lingüístiques. La seva riquesa és profitosa per a qualsevol persona adulta o per infants, però per fer-la assequible cal tenir cura dels formats per adaptar-los segons les necessitats.
A Catalunya, segons dades de la Generalitat de Catalunya i la Federació de Pares de Nens Sords i Sordcecs (FECAPANSISC), l’any 2003 hi havia 1001 nens sords atesos pels serveis especialitats i unes 24.000 persones catalanosignants aproximadament.
A banda dels nens i nenes sordes, existeixen abundants casos que per diferents causes, entre elles una discapacitat mental, pateixen problemàtiques d’aprenentatge i endarreriments en el llenguatge, i que també necessiten el suport de signes o l’utilització de la Llengua de Signes Catalana (LSC) per a comunicar-se i aprendre la llengua oral. Són molts dels alumnes amb necessitats educatives especials.
Casos com aquests es troben a la realitat de les aules de les escoles del nostre país, on, els i les professionals necessiten material adaptat per treballar amb els seus alumnes. Els contes infantils són l’únic material que no es troba adaptat per atendre aquests tipus de realitats, i, des de fa molts anys, són les pròpies mestres i logopedes que s’adapten els contes, traduint-los a signes i enganxant-los de manera manual i casolana. Són moltes les iniciatives tirades endavant des d’escoles, biblioteques i associacions, però en cap cas s’han publicat contes infantils adaptats, i la manca de recursos en sol ser la causa. El mateix passa a les llars, on els contes són part important a la vida dels infants, per a llegir i per compartir entre ells, o ser llegits pels adults.
És a partir de l’any 2004, que la Biblioteca Armand Cardona de Vilanova i la Geltrú ha mostrat interès i sensibilitat per difondre contes acompanyats de LSC, realitzant exposicions, tallers, grups de conversa i l’hora del conte amb LSC una vegada al trimestre.
Actualment però, no hi ha exemplars publicats que ofereixin aquesta riquesa de registres lectors, i cal tenir en compte el reconeixement que ha obtingut l’LSC com a llengua oficial.
El Cep i la Nansa Edicions juntament amb un equip de professionals multidisciplinari, hem elaborat aquest projecte on el producte final és un conte infantil, en l qual el text original va acompanyat de la seva adaptació al català signat i la il•lustració. (veure annex 1).
La Federació de Persones Sordes de Catalunya (FESOCA) col•labora en el projecte, realitzant les correccions dels signes i ajudant en el procés d’elaboració d’un dvd, que acompanyarà cada conte, amb l’explicació del conte amb l’estructura pura de la Llengua de Signes Catalana.
OBJECTIUS:
- Apropar la literatura, en concret la narració de contes a nens i nenes, nois i noies que necessiten el LSC (Llengua de Signes Catalana) com a sistema comunicatiu alternatiu.
- Alhora, pels nens i nenes oients i lectors, possibilita la descoberta d’un nou sistema comunicatiu que podran conèixer i utilitzar posteriorment amb companys propers que s’expressin en LSC.
- Esdevenir una eina que pot entusiasmar a qualsevol persona amb inquietud i ganes de voler ampliar el repertori comunicatiu.
- Creació d’un material interessant com a recurs per atendre la diversitat.
CONCRECIÓ DE LA PROPOSTA
- Partir d’un text inèdit. Es donarà prioritat al nivell literari comptant que per fer l’adequació a signes caldrà resumir i sintetitzar el text.
- Adaptació del text sota les directrius de la Lectura Fàcil, prescindint de llenguatge metafòric o abstracte i una estructura senzilla.
- Traducció d’aquest nou text al català signat, seguint el sistema bimodal , és a dir, la utilització de signes mantenint l’estructura gramatical del llenguatge ora. (Aquest sistema de comunicació s’utilitza en contextos educatius i rep el nom de català signat, ja que utilitza el vocabulari de la llengua de signes catalana amb l’estructura de la llengua oral. El català signat se centra en la visualització de les paraules de la parla i consisteix en utilitzar un signe per a cada paraula)
- Il•lustrar el text, on el llenguatge plàstic aporti la seva lectura i acompanyi al text i els signes.
- Elaboració d’un dvd, on s’explica el conte seguint l’estructura pura de la Llengua de Signes Catalana amb el suport de les il•lustracions de fons i una veu en off que explica el conte (L’LSC és la llengua natural de les persones sordes de Catalunya que funciona de manera independent al català oral. L’LSC s’ha desenvolupat al llarg dels segles, però és una llengua minoritària que fins a la data ha rebut poca atenció per part dels teòrics)
D’aquesta manera, els contes de la col•lecció Ginjoler aporten diferents registres lectors: el text literari, l’adaptació al català signat, les il•lustracions i l’explicació en LSC (al dvd). A més, cada conte incorpora una cançó, tan escrita com cantada al dvd.
Els diferents títols que formen part de la col•lecció van destinats a diferents franges d’edat, volent cobrir així un ventall més ampli de grau de dificultat i complexitat (Petits, Mitjans i Grans)
L’EQUIP DE TREBALL GINJOLER
S’ha creat una comissió multidisciplinària, de persones provinents de diferents camps professionals implicats, que treballen per adaptar els textos a la Llengua de Signes Catalana i preparen l’edició. Aquestes són:
- Marta Caba, Marta Minella i Montserrat Virgili, professionals del món de l’ensenyament, pedagogues i educadores en actiu.
- Susana Peix, bibliotecària responsable de les hores del conte amb LSC de la Biblioteca Cardona de Vilanova i la Geltrú, i autora de varis textos infantils.
- Víctor Capdet, intèrpret i participant de les hores del contes de la biblioteca.
- Correcció dels signes i elaboració del dvd a càrrec del Departament de Normalització Lingüística, Llengua de Signes Catalana de FESOCA (Federació de Persones Sordes de Catalunya)
- Cesca Mestres, producció editorial, El Cep i la Nansa Edicions
CARACTERÍSTIQUES DE LA COL•LECCIÓ
• Número de títols de la primera fase: 4 publicacions
• Destinataris: Petits(de 3 a 5 anys) Mitjans (de 6 a 8 anys) i Grans (de 9 a 12 anys)
• Número de pàgines:
- Petits: 24 pàgines
- Mitjans: 28 pàgines
- Grans: 40 pàgines
• Format: 28x21 cm
• Tapa dura
• Enquadernació rústica
PLANIFICACIÓ DE LA COL•LECCIÓ (2007-2008)
El total de la primera fase de la col•lecció inclou la publicació de quatre títols distribuint la seva aparició en trimestres:
Últim trimestre del 2007: 2 contes
Primer trimestre del 2008: 2 conte
Títols
Núm Edat TÍTOL AUTOR i IL•LUSTRADOR ISBN
1 P M’he perdut ! JuanolO 978-84-96349-62-9
2 G D’amagatotis Marta Minella, Marta Cucurella 978-84-96349-63-6
3 M El secret de la Lluna Susana Peix i Víctor Capdet, Lorena Torres 978-84-96349-64-3
4 M L’home més valent del món Montserrat Balada, Sebas Martín 978-84-96349-65-0
SEGONA FASE
L’objectiu del projecte és la realització d’una col•lecció formada per un ventall diversificat de títols. Per tant, la fase d’implementació es durà a terme durant l’any 2008 i 2009, amb la incorporació d’un mínim de quatre títols més.
PUBLICITAT
PUBLICITAT
PUBLICITAT