Plataforma per la Llengua

El Festival de Sitges triplica aquest any el nombre de pel·lícules en català

Aquest any s'hi podran veure en català 106 de les 236 projeccions amb diàleg de les seccions oficials, el 44,5% del total

Festival de Cinema de Sitges. Festival de Sitges

Festival de Cinema de Sitges. Festival de Sitges

Dona suport al periodisme local col·laborant amb nosaltres i fes-te’n subscriptor per només 3€ al mes sense permanència.

La Plataforma per la Llengua considera un "acte d'acostament cap a la normalitat" que aquest any el Festival de Cinema Fantàstic de Sitges inclogui un 44,5% de les seves pel·lícules en català, inclosos els curtmetratges, ja que "suposa triplicar les xifres respecte del certamen de l'any passat", que van ser d'un 15,9%. Tot i així, en un comunicat aquesta entitat considera que encara queda camí per recórrer per arribar a la plena normalitat. De les 236 projeccions comptabilitzades per a aquesta edició, 106 tindran una versió en català i la majoria seran llargmetratges (101 dels 172 que es projectaran, un 58,7%, es podran veure en català).

Segons la Plataforma per la Llengua, aquest resultat arriba després d'un any de converses fructíferes entre la Plataforma i els responsables del Festival de Cinema i gràcies a l'ajuda del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, que enguany ha augmentat l'aportació pública al festival, fins als 700.000 euros.

"Després de les queixes i mobilitzacions dels darrers anys", la Plataforma i l'organització del festival han mantingut converses tot l'any per millorar aquesta situació i "mantindran les vies de col·laboració obertes per seguir treballant en la línia de tenir més present el català en les projeccions d'un esdeveniment cultural de referència".

En concret, segons l'anàlisi de les dades que el Festival ha difós a través del seu web, dels 238 llargmetratges i curtmetratges amb diàlegs que té previst projectar a Sitges, 106 (44,5%) tindran una versió en català. Això inclou pel·lícules en versió original en català (3 llargmetratges i 5 curtmetratges) i les que estaran subtitulades en la nostra llengua. En canvi, 237 tindran versió original o subtítols en espanyol.

Tot i això la plataforma destaca que, per bé que 101 dels 172 llargmetratges (un 58,7%) tindran versió en català, "només 5 dels 66 curtmetratges (7,6%) es podran veure en la nostra llengua". D'aquest recompte s'han exclòs les pel·lícules de la secció Brigadoon (ja que la majoria es projecten en versió original i el Festival no les subtitula), i les que es projecten en les seccions no oficials del Festival (normalment, projeccions fora dels espais Tramuntana, Prado, Retiro i Auditori).

En l'edició de l'any passat, el festival va tenir només un 15,9% de les projeccions en català (projeccions de pel·lícules amb diàlegs, sense comptabilitzar les projeccions de la secció de Brigadoon, les quals la majoria no tenien subtítols, ni les que es projecten fora dels espais Tramuntana, Prado, Retiro i Auditori), mentre que gairebé el 100% de les pel·lícules també es van poder veure en espanyol.

En el seu comunicat la Plataforma per la Llengua agraeix al Festival de Cinema la "bona predisposició per acabar amb el tracte discriminatori respecte el català de les anteriors edicions" i l'emplaça a "mantenir les converses i els ponts de diàleg" per seguir treballant per la normalització del cinema en català, com sí que passa en els seus actes i publicacions.

El periodisme de proximitat necessita del compromís dels seus lectors per defensar un periodisme més independent, lliure i plural.

Subscriu-te ara!


Articles d'opinió


Últims llibres recomanats

SUBSCRIU-TE

Dona suport al periodisme local col·laborant amb nosaltres i fes-te’n subscriptor per només 1€ setmanal sense permanència. El periodisme de proximitat necessita del compromís dels seus lectors.

Subscriu-te ara! Al periodisme local