Sirc |
24-05-2004 22:58
Dona suport al periodisme local col·laborant amb nosaltres i fes-te’n subscriptor per només 3€ al mes sense permanència.
L'edició d'enguany portava per títol Un model de traducció, i proposava treballar per mitjà de taules rodones sobre dos eixos: per una banda, plantejava una reflexió sobre la traducció literària com una traducció per imitació; i, per l'altra, qüestionava els límits de la innovació a la traducció especialitzada, ds de la traducció jurídica fins a la tradició audiovisual passant per la científica.
Com cada any, el seminari estava organitzat per la institució de les lletres catalanes i l'associació d'escriptors en llengua catalana; la universitat autònoma i la biblioteca museu Víctor Balaguer. Aquestes jornades han esdevingut un dels principals fòrums de debat sobre els aspectes tècnics i laborals traductològics. Normalment, se celebrava a les depenències de la Biblioteca Museu Víctor Balaguer, però enguany i degut al judici pel chupinazo s'ha hagut de traslladar al Foment vilanoví.
El periodisme de proximitat necessita del compromís dels seus lectors per defensar un periodisme més independent, lliure i plural.
Subscriu-te ara!