Sirc |
24-05-2004 22:58
L'edició d'enguany portava per títol Un model de traducció, i proposava treballar per mitjà de taules rodones sobre dos eixos: per una banda, plantejava una reflexió sobre la traducció literària com una traducció per imitació; i, per l'altra, qüestionava els límits de la innovació a la traducció especialitzada, ds de la traducció jurídica fins a la tradició audiovisual passant per la científica.
Com cada any, el seminari estava organitzat per la institució de les lletres catalanes i l'associació d'escriptors en llengua catalana; la universitat autònoma i la biblioteca museu Víctor Balaguer. Aquestes jornades han esdevingut un dels principals fòrums de debat sobre els aspectes tècnics i laborals traductològics. Normalment, se celebrava a les depenències de la Biblioteca Museu Víctor Balaguer, però enguany i degut al judici pel chupinazo s'ha hagut de traslladar al Foment vilanoví.
A Eix Diari creiem que un periodisme de proximitat, independent i sense pressions és més necessari que mai. La nostra feina és explicar el que passa al teu voltant amb rigor i compromís, però només és possible amb el suport dels nostres lectors.
Si valores la nostra feina i vols que continuem oferint informació lliure i plural per a tot el territori, fes-te subscriptor avui. El teu suport fa la diferència.
Subscriu-te ara!Però si ara no et pots subscriure i vols seguir al dia de les notícies més importants, uneix-te als nostres canals:
Segueix-nos a WhatsApp! Segueix-nos a Telegram!