Flash

Un seminari ha tractat a Vilanova les relacions entre els autors i els seus traductors

La sessió està organitzada per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

VD 16-05-2005 11:29 Lectures 84

Arxivat a:

Aquest seminari és una cita anual (enguany ha estat la tretzena convocatòria) sobre la traducció a Catalunya que repassa amb els professionals i els professors universitaris l’estat actual i perspectives de la traducció al català. En aquesta ocasió el debat ha dut per títol genèric “De la creació a la traducció”, i s'ha centrat en les relacions dels autors i els seus traductors.

El seminari es va iniciar a les 10 hores amb una conferència a càrrec de l’escriptor Màrius Serra i posteriorment es va fer una taula rodona sobre creació i recreació de guions audiovisuals, amb la presència d’Eduard Farelo, Heike van Lawick, Montserrat Miralles i Francesc Orteu, amb la moderació de Laura Santamaria.

La segona taula rodona va reunir poetes i traductors per parlar sobre la creació i recreació poètica, que va compar amb la participació d'Arnau Pons, Gabriel de la S.T. Sampol i Alfred Sargatal. Durant la tarda de dissabte, també es va abordar temes com la creació i recreació de la narrativa d’humor, un debat en el qual van participar Carles Cano, Empar Moliner, Marta Pera i Matthew Tree i Irene Boada.

El Seminari sobre la Traducció a Catalunya està organitzat per l’AELC, amb la col·laboració de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) i de la Institució de les Lletres Catalanes (ILC) i està coordinat per Lluïsa Julià.


Infraestructures

Nou any, el peatge de sempre

Sixte Moral

Que farà per pal·liar el suposat -crec que real- greuge el nou delegat el govern al territori. S'ho mirarà des del barrera o es posicionarà

ENQUESTA WEB

El PSOE (122) guanya les eleccions i suma amb Cs (57) o amb Podem (42) i independentistes

ELECCIONS GENERALS. Després dels resultats del 28-A, quin pacte de govern prefereixes al Congrés?

PSOE + Podem + independentistes
PSOE + Ciutadans