English Hours

Fum d'Estampa Press publica enguany els seus cinc primers títols de literatura catalana en anglès

Les dues obres traduïdes ja publicades són 'English Hours' de Ferran Soldevila i 'Poetry and Prose' del vilafranquí Jordi Llavina

ACN/ Pere Francesch Vilafranca del Penedès 05-07-2020 20:26 Lectures 1889
La portada de 'Poetry and Prose' de Jordi Llavina, de l'editorial Fum d'Estampa Press. ACN

La portada de 'Poetry and Prose' de Jordi Llavina, de l'editorial Fum d'Estampa Press. ACN

L'editorial Fum d'Estampa Press va néixer l'any passat i està especialitzada en la publicació de literatura catalana en anglès i preveu publicar enguany els seus cinc primers títols, dels quals dos ja es van posar a la venda durant el confinament des del web de l'editorial: el dietari 'Hores angleses', de Ferran Soldevila ('English Hours', traduït per Alan Yates) i 'L'ermita' i 'El magraner', del vilafranquí Jordi Llavina, els dos aplegats en un sol volum sota el títol 'Poetry and Prose', traduït per William Hamilton. A la tardor de 2020 arribaran les obres 'La bogeria' / 'The Madness' de Narcís Oller; poemes i proses de Joan Maragall i un recull de contes de Jordi Llavina 'Londres nevat' / 'London under snow'.

Doug Suttle, mestre i traductor, és el seu fundador de l'editorial i preveu publicar-hi, com ha explicat l'Institut Ramon Llull, títols de narrativa, poesia i no-ficció. L'editorial preveu publicar aquest 2020 els seus cinc primers títols en paper com en suport electrònic, amb un disseny distintiu de Rai Benach.

Fum d'Estampa Press prioritzarà la col·laboració amb traductors literaris com Alan Yates, Ronald Puppo, Peter Bush i Christopher Whyte. L'editorial està entre Vilafranca del Penedès i Londres, i imprimeix els llibres al sud d’Anglaterra i els emmagatzema a Escòcia. El lema de l'editorial és "Catalan literature. In English. Beautiful poetry, inspiring stories, new perspectives".

A la tardor de 2020 arribaran obres 'La bogeria' / 'The Madness' de Narcís Oller traduït per Doug Suttle; poemes i proses de Joan Maragall editats i traduïts per Ronald Puppo, i un recull de contes de i de Jordi Llavina 'Londres nevat' / 'London under snow', també amb traducció de Doug Suttle.

2021

De cara al 2021, Fum d'Estampa Press prepara l’edició en anglès d'obres de Llorenç Villalonga, Jaume Subirana, Josep Maria Esquirol, Raül Garrigasait, Rosa Maria Arquimbau i Jordi Larios. Els traductors d’aquestes obres seran, entre d’altres, Peter Bush, Louise Johnson, Christopher Whyte i Tiago Miller.

Castells

Temporada castellera: Tarragona no és el final

Sixte Moral

Al llarg d'aquesta temporada que ja estem acabant ja s'intuïa que la Vella de Valls havia assolit un moment dolç, extraordinari que ha coincidit amb una certa "crisi" dels verds vilafranquins que havien estat en els darrers anys els dominadors absoluts de les construccions castelleres

ENQUESTA WEB

La comarca del Garraf està registrant en els darrers dies un repunt dels casos de coronavirus entre la població i la Generalitat ha suspès els ingressos, les visites i les sortides de les residències de gent gran de Sitges

Creus que la població s'ha relaxat i no compleix amb les mesures de prevenció de contagis?


No